Sie sind hier: Startseite » Aktivitäten 2025

Aktivitäten 2025

November - Dezember

Botschaft des Dankes von P. Roger: "Das Foyer de Paix ist eine Lebensschule, in der man nicht nur landwirtschaftliche Techniken lernt, sondern auch sich selbst zu vertrauen, sich anderen anzuvertrauen. Ich bin sehr dankbar für diese sichtbaren und unsichtbaren Früchte, die innere Wunder bewirken und eine außergewöhnliche Solidarität nähren unter den Überlebenden und Verwundeten des Krieges."

Message de remerciement du P. Roger : „Le Foyer de Paix est une école de vie où l’on apprend non seulement des techniques agricoles, mais aussi à faire confiance en soi, à se confier aux autres. Je suis très reconnaissant pour ces fruits visibles et invisibles qui font des miracles intérieurs et alimentent une solidarité extraordinaire parmi les rescapés et les blessés de guerre ».

Projekt zur Aufforstung

Die Kinder des „Foyer de Paix“ werden nachmittags betreut und helfen ein Aufforstungsprojekt mit der Vereinigung "Jugend und Frieden" vorzubereiten. Ein Programm, das Ende 2025 - Anfang 2026 beginnen wird.

Projet de reboisement

Les enfants du FDP sont encadrés dans l’après-midi où un projet de reboisement est en préparation avec l’Association « Jeunesse et paix ». Un programme qui démarre fin 2025- début 2026.

Zweimal pro Woche erhalten die Mütter eine Mehlmischung, aus Mais, Soja und Sorgho, für ihre mangelernährten Kinder. Sie haben gelernt, wie sie die Bouillie MASOSO zu Hause zubereiten können.

Distribution de la farine aux mamans et leurs enfants mal nourris, deux fois par semaine. Elles ont appris de préparer la bouillie MASOSO à la maison.

September -Oktober

Der Vorrat in der Apotheke ist eine Notfall-Hilfe, die einer großen Anzahl von Patienten zugutekommt, die regelmäßig von Mm Béatrice CIRABA, der Krankenschwester des FDP, betreut werden. Sie behandelt unterernährte Kinder, ältere Menschen und die Wunden von Verletzten. Eine Hilfe, die Leben zu retten vermag, in einer Zeit der Unsicherheit und des Mangels an Medikamenten.

L’approvisionnement de la pharmacie est une aide d’urgence dont profite un grand nombre de malades qui reçoivent régulièrement des soins par l’infirmière Mme Béatrice CIRABA du FDP. Elle soigne les enfants mal nourris, les personnes âgés et ceux avec des plaies. Une aide qui sauve les vies dans un temps d’insécurité et d’un manque de médicaments.

Die Mütter einiger MUSO (Mutelle de solidarité) bearbeiteten die Erde am Teich, bevor sie Ende September mit der Aussaat begannen. Jede MUSO unterhält zugleich einen Anteil auf dem gemeinschaftlich genutzten Acker MITUGA, auf dem Bohnen, Mais, Sojabohnen und Süßkartoffeln wachsen. In der Zeit des Wartens auf die Ernte ist es schwierig zu überleben, da es an Nahrung mangelt. Auf dem Markt sind die Lebensmittelpreise sehr hoch und arme Familien leiden unter Mangelernährung und zunehmend unter Hunger.

Les mamans des MUSO travaillaient la terre au bord de l’étang avant la semaille fin septembre. Chaque MUSO entretient à part une partie du champ communautaire où poussent les haricots, le maïs, le soja et les patates-douces. En attendant les récoltes, il est difficile à survivre, à cause du manque de la nourriture. Au marché les prix des denrées alimentaires sont très chers et les familles pauvres souffrent de la malnutrition et de plus en plus de la famine.

Die kongolesischen, ruandischen und burundischen Jugendlichen arbeiten harmonisch zusammen und teilen ihr berufliches Wissen, während sie zu verschiedenen Projekten, wie Imkerei, Schreiner- und Schlosserarbeiten beitragen. Die Schreiner haben 20 „Ruches“ aus Holz gezimmert zur Bienenzucht, die Schweißer sind mit der Herstellung von Möbel für die Berufsschule des FDP beschäftigt.

Les jeunes congolais, rwandais et burundais travaillent dans l’harmonie et partagent leurs connaissances professionnelles tout en contribuant à divers projets dont l’apiculture, la menuiserie et l’ajustage. Les menuisiers fabriquent 20 « ruches » en bois, les soudeurs sont en train de fabriquer des meubles pour équiper l’Académie des métiers.

Die Jugendlichen des Umweltteams haben den Fischteich restauriert und seit dem 4. Oktober rund 8‘000 Jungfische ausgesetzt. Die Mütter kommen, um sie mit Haushaltsabfällen zu füttern. Es ist notwendig diese Fütterungen zu diversifizieren, um ein gutes Fischwachstum und einen besseren Ertrag, bei der für Ostern geplanten Ernte, zu erzielen.

Les jeunes de l’équipe environnementale ont restauré l’étang piscicole et depuis le 4 octobre, environ 8 000 alevins ont été semés. Les mamans viennent les nourrir, à base des déchets ménagers. Il y a besoin de diversifier ces aliments pour une bonne croissance des poissons et pour un meilleur rendement à la récolte prévue vers Pâques.

August

Mit diesen Kindern werden wir die nächsten fünfzehn Jahren prägen; mit großer Hoffnung, dass der Friede zurückkehrt, im Glauben an Gott – Quelle von allem Guten: der Nächstenliebe – durch freies Teilen der Gaben von Gott und der Menschen guten Willens. Gott segne Sie. P. Roger Rubuguzo Mpongo

C’est avec ces enfants que nous marquerons les quinze prochaines années  ; Avec beaucoup d’Espérance que la Paix revienne, de foi en Dieu source de tout bien  : de charité en partageant gratuitement lesdons de Dieu et des personnes de bonne volonté. Que DIEU vous bénisse. P. Roger Rubuguzo Mpongo

Besuch von Mitgliedern, darunter Ehepaare, der MUSO AMANI von der Stadt Bukavu: Sie sind gekommen, um den Kindern und Müttern zu gratulieren, welche an der Aufführung
« SIMAMA » teilgenommen haben. Foto  : 03 08 25.

Visite des couples et membres du MUSO AMANI de la ville Bukavu qui sont venus féliciter les enfants et les mamans qui ont participé au spectacle SIMAMA. Ils sont les bienvenus au FDP-Kambehe, le 3 août.

Eine sehr geschätzte Geste der Solidarität: Die Frauen beschenken jedes Kind und die Mütter mit Reis, Zucker und je einer Seife.

Un geste de solidarité très apprécier: Les femmes distribuent du riz, du sucre et du savon à chaque enfant et aux mamans.

Juli

"SIMAMA – Steh auf"choreografische Show 20. Juli 2025 in Bukavu
Die „Académie des Métiers“ des FDP fördert in ihrem Programm "VITENDO-Aktives Handeln“ganz besonders das Thema „Kunst und Theater“ unter der Leitung der beninischen und kongolesischen Choreografen von "Mot'Art". Sie arbeiten in Gruppen mit traumatisierten Kindern und Müttern in der andauernden Situation des Krieges. Das Projekt des „Foyer de Paix des Grands Lacs“ (FDPGL) begann im Januar und wurde durch den Krieg unterbrochen. In einer Zeit, in der Schulkinder vom offiziellen Lehrplan ausgeschlossen sind, nutzen sie das Kunstprogramm und entdecken ihre Talente, sich auf eine andere Art und Weise auszudrücken!

« SIMAMALève-toi »Spectacle chorégraphique, le 20 juillet 2025 à BukavuL’Académie des Métiers dans son programme «  VITENDO- œuvres concrètes  » donne priorité à «  l’ART & au Théâtre  » sous la direction des chorégraphes béninois et congolais de «  Mot’Art  ». Ils travaillent en groupe avec les enfants et mamans traumatisées dans la situation de guerre. Le projet du Foyer de Paix Grands Lac (FDPGL) a commencé en janvier et était interrompu par la guerre. Au moment où les écoliers sont exclus du programme scolaire officiel, ils profitent du programme d’Art et découvrent leurs talents de s’exprimer autrement!

Les couturières sont prêtes à l’essayage des robes des mamans, le 17 juillet.

ie Theatergruppe "AMKENI" des FDP-Kambehe: 11 Mädchen und Jungen sowie 9 Mütter vor der Abfahrt nach Bukavu. Man begleitet sie mit vielen Emotionen.

La groupe théâtrale « AMKENI » du FDP-Kambehe :11 filles & garçons et 9 mamans au départ du voyage à Bukavu. On les accompagne avec beaucoup d’émotions.

Die Näherinnen sind bereit zur Anprobe der Kleider,welche sie für die Mütter genäht haben.

Les couturières sont prêtes à l’essayage des robes des mamans, le 17 juillet.

Juni

Réunion des délègues des MUSO et introduction par Mr. Innocent, ancien étudiant en Chemie de P. Roger, le 28 juin. Il offre son soutien au projet d’entreprenariat dans la fabrication du savon à laver et du savon liquide ; des produits à vendre avec un revenu.

28. Juni 2025: Treffen der MUSO-Delegierten und Präsentation des Seifen-Projekts durch Herr ISIDORE, ehemaliger Student des „INSTITUT SUPERIEURE DE PEDAGOGIE“ ISP-Bukavu, Fakultät für Biochemie. Er unterbreitete den Vorschlag für ein unternehmerisches Projekt durch die Herstellung von Waschseife und Flüssigseife. Mit dem Verkauf der Produkte werden sie über eine gewinnbringende Aktivität verfügen.

Le 28 juin 2025. Réunion des délègues des MUSO et présentation du projet de savonnerie par Mr. ISIDORE,un ancien étudiant de l’INSTITUT SUPERIEUR DE PEDAGOGIE ISP- Bukavu, Faculté de Biochimie. Ce projet d’entreprenariat  dans la fabrication du savon à laver et du savon liquide proposera ces produits à vendre comme activité génératrice des revenus.

Verteilung von Mehl für die Zubereitung von "MASOSO" am 12. Juni
Die Mütter und Betagten profitieren von der Mehlmischung. Sie sind dankbar gegenüber dem FDP und „ihrem“ Père Roger. Seine Heimkehr wird inständig erwartet.

Distribution de la farine pour la préparation des «  MASOSO  », le 12 juin
Les mamans et les personnes âgées qui bénéficient sont très reconnaissantes envers les FDP et leur Père Roger. Son retour au pays natal est attendu impatiemment.

10. Juni 2025 "Dringendes Ernährungsprogramm": Die Krankenschwester unterrichtet die 34 anwesenden Mütter über die Folgen der Mangelernährung bei Kindern und älteren Menschen. Sie lernen, wie die Bouillie "MASOSO" (mit Soja, Mais und Sorghum) zubereitet wird. Dieser Brei ist sehr vitaminreich und stärkend, so dass sich unterernährte Kinder und Kranke u.a.m. erholen können.

10 juin 2025 «  Programme de nutrition d’urgence  »  : l’infirmière forme 34 mamans sur la malnutrition chez les enfants et les personnes âgées. Elles apprennent à préparer la bouillie «  MASOSO  » (de soja, maïs et sorgho), une nourriture riche vitamines pour réconforter les enfants et personnes mal nourries et malades, etc.

Mai

Bohnenernte auf dem Acker Mituga des „Foyer de Paix – Kambehe“ am 16. Mai.

Bohnenernte auf dem Acker Mituga des „Foyer de Paix – Kambehe“ am 16. Mai.

Reiche Ernte von Süßkartoffeln auf dem gepachteten Feld, 9. Juni. Die Ernährung von hundert Familien, Mitglieder des FDPGL, und einiger sozialer Notfälle wird dank der Ernte-Erträge in verschiedenen landwirtschaftlichen Bereichen gestärkt: Süßkartoffeln und Bohnen usw.. Die „boutures“ (Stecklinge der Süsskartoffeln) und Saatgut müssen auch während der Trockenzeit bis zur Pflanzzeit im September gesichert werden.

Récolte abondante des patates douces au champ en location, le 9 juin.
L’alimentation d’une centaine de familles membres du FDPGL et quelques cas sociaux, est renforcée grâce aux récoltes dans différents espaces agro-écologique : des patates douces et les haricots, etc. Il faut sécuriser aussi les boutures et les semences pendant le temps de sècheresse jusqu’au moment des semailles au septembre.

Die Mütter schleppen die Sojabohnen, den Mais und das Sorghum zur Mühle in Miti.

Les mamans transportent le soja, maïs et sorgho sur leur dos au moulin à Miti.

März

Am 4. und 5. März konnten die Frauen und einige Männer auf dem gepachteten TerrainSorgho ernten. Eine, in verschiedenen Etappen, ausgeführte Arbeit (wie beim Mais): das Abschneiden der Stängel, das Pflücken der Kolben, deren Transport zu Fuss in vollen Säcken, das Trocknen und Verlesen sowie die Triage, bevor die Körner gemahlen werden.

In der aktuellen Situation, in der die Banken wegen des Krieges geschlossen sind, versucht
P. Roger privat Geld zu leihen, um die geleistete Arbeit zu würdigen durch Bezahlen der täglichen „Prime“. Trotz der Schwierigkeiten sind sie sehr dankbar auf die Unterstützung unseres Vereins zählen zu können.

Le 4 et 5 mars, les femmes et quelques hommes ont pu récolter les sorghos sur le terrain en location. Un travail effectué en plusieurs étapes (comme pour les maïs) : la coupe des tiges, la cueillette des épis, leur transport à pied, dans des sacs chargés, le séchage, l’épluchage et le triage avant d’aller faire moudre les grains.

Dans la situation actuelle où les banques sont fermées à cause de la guerre, P. Roger essaie d’emprunter de l’argent à titre privé afin de payer le travail effectué, en payant la « Prime » journalière. Malgré les difficultés, ils sont très reconnaissants de pouvoir compter sur le soutien de notre association.

Februar

Diese Ernte ist das Ergebnis unserer Hände-Arbeit. Sie ist auch ein Hinweis Gottes, der diese gemeinsamen Anstrengungen für das Überleben seiner Kinder segnet, trotz der Kriegssituation. Einige MUSO (Mutuelle de Solidarité) sind im Dorf Kambehe geblieben, um die Sojabohnen zu ernten, zu dreschen und zu trocknen.

In der Zwischenzeit haben die Frauen und einige Männer des FDP-Kambehe weiterhin Mais geerntet, während sie auf die Reifung des Sorgho-Getreides warten. Ein großer Teil dieser landwirtschaftlichen Produkte wird für die dringende Nahrungsmittelhilfe für Kinder und Familien benötigt. Ihr einziger Zufluchtsort, um zu überleben, ist das „Foyer de Paix-Kambehe“.

Cette récolte est le fruit de travaux de nos mains. Elle est aussi un clin d’oeil de Dieu qui bénit ces efforts conjugués pour la survie de ses enfants, malgré la situation de guerre. Quelques MUSO qui sont restées au village de Kambehe pour récolter, tamiser et sécher le Soja,

Entre temps les femmes et quelques hommes du FDP ont poursuivi la récolte des maïs, en attendant la maturité des Sorghos. On a besoin d’une grande quantité de ces produits agricoles pour l’aide alimentaire d’urgence aux enfants et des familles qui n’ont que le FDP-Kambehe comme refuge pour survivre.

Ein paar junge Leute wechseln sich mit der Pflege und Fütterung der Fische in dem Fischteich ab, den sie im Juli-August 2024 komplett saniert haben. Es müssen 6 Monate zugewartet werden, bis die dort gezüchteten Fische gekostet werden können. Die Fischzucht ist Teil des Programmes zur Sicherung der Ernährung, da viele Familien unter Mangelernährung leiden.

Quelques jeunes s’occupent et nourrissent à tour de rôle les poissons dans l’étang piscicole qu’ils ont totalement restauré au mois de juillet- août 2024. Il faudra attendre 6 mois pour goûter aux poissons qui y sont élevés. La pisciculture fait partie du programme de sécurité alimentaire contre la malnutrition dont souffrent plusieurs familles.

Ernährungsprogramm für die Kindern der «école maternelle» des FDP-Kambehe, unter der Leitung der Krankenschwester Mme Béatrice.
Bei der Aufnahme in den Kindergarten, im Sommer 2024,waren die meisten der 4-5-jährigen Kinder geschwächt und in ihrer Entwicklung im Rückstand. Einige Kinder mussten medizinisch betreut werden, da sie von Kwashiorkor infolge Hungers gezeichnet waren.
Dank der medizinischen Fürsorge und der guten Betreuung, auch durch die Lehrerin, verbessert sich das gesundheitliche Wohlbefinden der Kinder laufend. Sie freuen sich über jede Banane und jeden Becher Sojamilch sowie den nahrhaften Brei «MASOSO», aus Mais, Soja und Sorgho.

Programme de nutrition chez les enfants de « l’école maternelle  » du FDP-Kambehe, sous la direction de l’infirmière Mme Béatrice. Lorsqu’ils ont été admis à la maternelle, en septembre 2024, la plupart des enfants de 4-5 ans étaient fragilisés et en retard dans leur développement. Certains enfants ont dû être soignés médicalement parce qu’ils étaient marqués par le Kwashiorkor lié à la famine. Grâce aux soins médicaux et l’éducation dispensés par l’enseignante, la santé et le bien-être des enfants s’améliorent constamment. Ils se réjouissent de chaque banane et de chaque tasse de lait de soja ainsi que de la bouillienutritive, riche en vitamines et en minéraux, à base de maïs, de soja et de sorgho (MASOSO).

Januar

Video : https://youtu.be/Dvaik7-smVQ?si=Pa1q5mWFTVvOrHvo
MALINGA YA MATUMAINI 2025
Par Dared Longundu, Danseur, Chorégraphe et Coordinateur  de Mot’art Asbl

Premier reportage sur le stage chorégraphique qui s'est tenu au FDP-Kambehe et Interview avec Abbé Roger Mpongo, Fondateur et Président du Foyer de Paix Grands Lacs.
Du 19 au 28 janvier, les artistes chorégraphes de la région des grands lacs sont venus pour un séjour de formation et de création au Foyer de Paix, Grâce à leur pédagogie, ils ont découvert plusieurs talents et ont réussi à monter un spectacle avec les enfants et la troupe théâtrale AMKENI du Foyer de Paix. Le thème du spectacle portait sur le «  Dialogue  », ou chaque mouvement raconte une histoire et chaque pas ouvre une nouvelle voie de dialogue, (à voir au vidéo.)
L'objectif de c'est projet MALINGA YA MATUMAINI (La danse de l’espoir) est donc à la fois de permettre à l’artiste d’envisager d’autres modes de travail (dans le milieu rural), ce qui nourrira sa pratique artistique et le mettra dans une position de transmetteur et de facilitateur.

Vom 19. bis 28. Januar suchte die internationale Künstlergruppe AMKENI von GOMA-RDC, nach verborgenen Talenten bei den Kindern und den Mitgliedern des «Foyer de Paix-Kambehe». Sie erarbeiteten mit Begeisterung eine Choreografie zum Thema «Dialoge», bei der jede Bewegung eine Geschichte und jeder Schritt einen neuen Weg des Dialogs eröffnet, zu sehen im Video.

Das Ziel dieses Projekts MALINGA YA MATUMAINI (Der Tanz der Hoffnung) ist es daher, dem Künstler zu ermöglichen, über andere Arbeitsweisen (in der ländlichen Umgebung) nachzudenken, die seine künstlerische Praxis nähren und ihn in die Position eines Senders und Vermittlers bringen.

Projet de CULTURE ARTISTIQUE à l’Académie des métiers du FDP-Kambehe

MOT’ART EN PARTENARIAT avec la Troupe théâtrale AMKENI  du Foyer de Paix Grands Lacs à Kambehe, Kongo Sud-Kivu.

Le thème «  DIALOGUE  » sera exploré à travers diverses performances chorégraphiques, mettant en avant l’expression corporelle et la communication sans parole.

«  Le Dialogue est aussi crucial dans la construction de la paix et la résolution des conflits. Cette année la RCGL mettra en avant des initiatives humanitaires et des témoignages de paix, soulignant l’importance de la communication et l’empathie pour bâtir des sociétés harmonieuses. Les performances abordent des thèmes tels que la réconciliation, l’inclusivité et la solidarité, rappelant que chaque geste, chaque mouvement peut être un acte de paix. Les rencontres, les échanges et le partage des idées et expériences seront au rendez-vous pour renforcer les liens au sein de la communauté dans la région des Grands Lacs et dans le monde. Des ateliers, des panels et des résidences, des performances sont également au rendez-vous  ».